top of page
Image-empty-state_edited.jpg

Cuando lo policía llegan

Paulo Dutra

Traducción de Alejandra Vela Hidalgo

Número revista:

8

Cuando lo policía llegan

Todo de todo se sale de lugar

Cuando lo policía llegan

La calle con piedritas con piedritas de brillantes

ya no es nuestra sino de ellos.


Cuando lo policía llegan

En el cruce hay fusil-rueda-gigante

Disparo al suelo disparo al cielo

Bordillos esparcidos de Ollas de hollín

Hay costillas y canillas de botines comestibles


Cuando lo policía llegan

Niños negritos se convierten en hombres-manos a la pared

Viejitos reumáticos vuelven a ser hombres

Mujeres madres hermanas tías abuelas novias vecinas

Negras muerden-mastican cañones de fusil.


Cuando lo policía llegan

Identidades cédulas licencias papeletas alcantarillas

se embrollan en los botines de ollas

de hollín encebollado de almuerzo frío

a media tarde en el eclipse.


Cuando lo policía se van

(Casi) todo se dispara (casi) todo vuelve a su lugar

Cuando lo policía se van

La calle con piedritas con piedritas de rayuela

es nuestra hasta la próxima


Cuando lo policía se van

en el cruce quedan agujeros

de bala en las nubes de fusiles en la cara

hollín de olla en cuneta.

Quedan canillas chichones, costillas botines


Cuando lo policía se van

Identidades cédulas licencias papeletas

se mezclan en la cebolla almorzada

en la boca del crepúsculo de hollín

en el eclipse de la billetera


Cuando lo policía se van

Niños negritos vuelven a ser niños de cometas y canicas,

Viejitos reumáticos vuelven a ser Don Ze y Don Jorge,

Mujeres madres hermanas tías abuelas novias vecinas

negras escupen astillas de cañones de fusil


mastican ira lágrimas y sangre

de los que quedaron tumbados


Cuando lo policía sevayan



*



Quando os polícia chega

Quando os polícia chega

Tudo para tudo sai fora do lugar

Quando os polícia chega

A rua com pedrinhas com pedrinhas de brilhantes

não é mais nossa é dela.


Quando os polícia chega

Na encruzilhada tem fuzil-roda-gigante

Tiro pro chão tiro pro alto

Meios-fios espalhados por Marmitas de fuligem

Tem costelas e canelas de coturnos comestíveis


Quando os polícia chega

Meninos pretinhos viram homens-mãos na parede

Velhinhos de reumatismo voltam a ser homens

Mulheres mães irmãs tias avós namoradas vizinhas

Pretas mordem-mastigam canos de fuzis


Quando os polícia chega

Identidades cics cpfs títulos sarjetas

se misturam nos coturnos das marmitas

de fuligem acebolada do almoço frio

no meio da tarde no eclipse.


Quando os polícia vai embora

(Quase) tudo despara (quase) tudo volta pro lugar

Quando os polícia vai embora

A rua com pedrinhas com pedrinhas de amarelinha

é nossa até a próxima


Quando os polícia vai embora

na encruzilhada ficam as marcas

das balas nas nuvens dos fuzis na cara,

fuligem de marmitas de meio-fio.

Ficam as canelas calombos, costelas coturnos


Quando os polícia vai embora

Identidades cics cpfs títulos

se misturam na cebola almoçada

na boca da noitinha de fuligem

no eclipse da carteira.


Quando os polícia vai embora

Meninos pretinhos voltam a ser meninos nas pipas e bolas-de-gude,

Velhinhos de reumatismo voltam a ser seu Zé ou seu Jorge,

Mulheres mães irmãs tias avós namoradas vizinhas

pretas cospem canos estilhaçados de fuzis


mastigam raiva lágrimas e sangue

dos que que ficaram estirados


quando os polícia forembora





Paulo Dutra. Es doctor en literatura latinoamericana por la Purdue University. Es autor de Aversão oficial: resumida (Rio de Janeiro: Malê, 2018) y del libro de poesía, semifinalista del premio Oceanos 2020, abliterações (Rio de Janeiro: Malê, 2019). Ha publicado artículos en las siguientes revistas en Brasil y en los Estados Unidos: Latin American Research Review, Transmodernity, Chasqui, Aletria y Estudos de literatura brasileira contemporânea. Actualmente es profesor en la University of New Mexico, donde imparte cursos de cultura y literatura en portugués y español.


***


Alejandra Vela (Quito, Ecuador, 1982). Es PhD de la universidad de Purdue en literatura latinoamericana. Su investigación se centra en la literatura ecuatoriana y brasileña desde una perspectiva de género. En la actualidad es profesora de literatura en la Pontificia Universidad Católica del Ecuador.

bottom of page