Image-empty-state_edited.jpg

Desplazamientos Liberaciones

Henri Michaux

Traducción por David Pinto

Número revista:

2

Où poser la tête ?


Un ciel

un ciel parce qu’il n’y a plus la terre,

sans une aile, sans un duvet, sans une plume d’oiseau,

sans une buée

strictement, uniquement ciel

un ciel parce qu’il n’y a plus la terre

Après le coup de grisou dans la tête, l’horreur, le

désespoir

après qu’il n’y a plus rien eu, tout dévasté, sabordé,

toute issue perdue

un ciel glacialement ciel

Obstrué à présent, barré, bourré de débris ;

ciel à cause de la migraine de la terre

dépourvue de ciel


-


De loin, partout en groupes ils viennent

pour des palais, des monuments,

pour admirer.

À part sur le pavé, un homme simple arrêté

à ses pieds une mare

dans le fini des villes, infini hasard.

Après la grande, la toute grande destruction à venir

après l’appauvrissement partout, l’anéantissement

il restera toujours les mares.



SUR ÉTRAVE


Sur une haute étrave fendant une mer sans flot

un être debout penché sur l’avant

Passent obliquement d’autres étraves

leur occupant pareillement penché

Pas de port. Ports inconnus

Quelques signes parfois d’étrave à étrave

qui alors se rapprochent.



PARESSE


Paresse : rêve sans fin que rêve indérangée

la vie, parenthèse fluide

Alentour, projets, plans, départs,

Des édifices, tombent, montent, remontent,

Paresse rêve

sur son puits qui s’approfondit.



¿Dónde asentar la cabeza?


Un cielo

un cielo porque la tierra ya no está más,

sin ala, sin plumón, sin la pluma de un pájaro,

sin vaho

estrictamente, únicamente el cielo

un cielo porque ya no existe la tierra

Después del estallido de grisú en la cabeza, horror,

desesperanza

después de que todo haya sido borrado, devastado, saboteado,

toda salida perdida

un cielo glacialmente cielo

Obstruido desde ahora, estancado, repleto de desechos;

cielo, causa de la migraña de la tierra,

desprovista de cielo


-


De lejos, de todos lados, vienen en grupo

por palacios, monumentos,

para admirar.

A un lado sobre la acera, un hombre simple detenido

bajo sus pies un charco

en el detalle de las ciudades, infinito azar.

Después de la grande, la tan grande destrucción por venir

después del empobrecimiento en todo, la aniquilación

quedarán para siempre los charcos.



SOBRE PROA


Sobre una alta proa fundiendo un mar sin olas

un ser de pie inclinado hacia adelante

Pasan oblicuamente otras proas

su ocupante inclinado de igual manera

No hay puerto. Puertos desconocidos

Algunas señales de proa a proa

que finalmente se acercan



PEREZA


Pereza: sueño sin fin que sueña apacible

la vida, paréntesis fluida

Alrededor, proyectos, planos, partidas,

Edificios caen, se elevan, se vuelven a elevar,

La pereza sueña

en su pozo que se ahonda.