Image-empty-state_edited.jpg

Mariposa negra / Papillon noir

Yannick Haenel

Traducción de David Pinto

Número revista:

8

- - - - - - Estoy al borde de un precipicio - todas las mujeres - están al - - borde de un - - precipicio - siempre lo han estado -  solo al borde de un precipicio la palabra puede realmente nacer - - - y aquella que se lanza al precipicio se encuentra un susurro - esta noche quisiera susurrar - quisiera que nuestras voces fueran como la nieve que se derrite en la boca - como el vapor que dejan los niños  en las ventanas al respirar - como esas palabras que un profeta dibujó sobre la arena - - - - - todo se difumina con - las - lágrimas y la garganta respira - para qué llamar - si nadie escucha a nadie - - - cuando hablaba con mi ángel había alguien - y ahora recorro a paso de lobo el delgado muro que me separa de mí misma - - - yo recorro a paso de lobo el delgado muro que me separa de mí misma - yo-recorro-a-paso-de-lobo-el-delgado-muro-que-me-separa-de-mí-misma - qué quiere decir - yo estoy - viva ¿verdad? - VI-VA - la cabeza me da vueltas pero estoy bien - - - - - tengo frío - eso es todo - está oscuro y hace frío - estoy lejos - acabo de salir o qué - dónde estoy - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - hay respiraciones - abro - los ojos - debo soportar - - - sobre todo mantener el contacto con el delgado muro que me - - - no desesperar si - esto no avanza - - - después de todo se puede vivir así - después de todo se puede - sí, eso es - - - esperando que vuelva la luz  - - siempre se puede vivir - - digo siempre - - - aun en la muerte se llega a vivir - - - se debe caminar más suavemente - se debe ser ligera - más ligera que la ligereza - y ahí todo está mejor - - me faltaría algo de azul - alcanzo a decirlo - algo de verde unos puntitos  rojos - - - acaso estas palabras llegan - a quien hablo - - - sería bueno describir este corredor - encontrar las palabras para esta grisalla - para la imposibilidad de este muro - - - - - - no sé si debería seguir  avanzando - si debería ir hacia la - lumbre allá - o si - - - tal vez sería mejor - esperar -nunca nadie ha dicho nada sobre este asunto - nadie dijo nada sobre estas cosas - un día - perdemos la pista - nosotros - juntamos los recuerdos las lecturas los consejos que nos dieron no sirven para nada - - - - de todas maneras no vemos nada - - - podría también excavar - quién me lo prohíbe - se necesitaría - - poco - para - que - la - - luz - vuelva y que yo vuelva con ella - se necesitaría - estoy de acuerdo - qué se necesitaría - ¿una mano? - - - es realmente necesario que te vea - es necesario que ambos nos tomemos un tiempo - - - yo quisiera - - sigo esperando los árboles - hablo de pájaros - espero al cielo - espero - y ya no quiero más cansancio - - - - - - - - - -





- - - - - - je suis au bord d’une falaise - toutes les femmes - sont au - - bord d’une - - falaise - l’ont toujours été - il n’y a qu’au bord d’une falaise que la parole puisse vraiment naître - - - et celle qui se jette de la falaise rencontre un murmure - ce soir je voudrais murmurer - je voudrais que nos voix soient comme la neige qui fond dans la bouche - comme la buée que font les enfants en soufflant sur les vitres - comme ces mots tracés par un prophète sur le sable - - - - - tout se brouille avec - les - larmes et la gorge respire - pourquoi appeler - personne n’écoute personne - - - quand je parlais à mon ange il y avait quelqu’un - et maintenant je longe à pas de loup la mince cloison qui me sépare de moi-même - - - je longe à pas de loup la mince cloison qui me sépare de moi-même - je-longe-à-pas-de-loup-la-mince-cloison-qui-me-sépare-de-moi-même - qu’est-ce que ça - veut dire - je suis - vivante pas vrai - VI-VANTE - j’ai la tête qui tourne mais ça va - - - - - j’ai froid - c’est tout - sombre et c’est froid - je suis loin - je suis sorti ou quoi - je suis où - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - il y a des souffles - j’ouvre - les yeux - je dois tenir - - - surtout garder le contact avec la mince cloison qui me - - - ne pas désespérer si - ça n’avance pas - - - après tout on peut vivre comme ça - après tout on peut - oui voilà - - - en attendant que la lumière revienne - - on peut toujours vivre - - je dis toujours - - - même dans la mort on arrivera à vivre - - - il faut marcher plus doucement - il faut être légère - plus légère que la légèreté - et ça va mieux - - il me faudrait du bleu - j’arrive à le dire - du vert quelques petits points rouges - - - est-ce que ces mots vous parviennent - à qui je parle moi - - - il faudrait que je décrive ce couloir - que je trouve les mots pour cette grisaille - pour l’impossibilité de ce mur - - - - - - je ne sais plus s’il faut avancer - s’il faut que j’aille vers la - lueur là-bas - ou s’il - - - vaut mieux - attendre - personne n’a jamais rien dit à ce sujet - personne ne dit jamais rien sur ces choses - un jour on - - - n’a plus de repères - on - rassemble ses souvenirs ses lectures les conseils qu’on a eus ça ne suffit pas - - - - de toute façon on n’y voit rien - - - je pourrais aussi bien creuser - qui me l’interdit - il suffirait - - de peu - pour - que - la - - lumière - revienne et que moi je revienne avec elle - il suffirait - je veux bien moi - il suffirait de quoi - une main ? - - - il faut vraiment que je te voie - il faut que nous prenions le temps tous les deux - je voudrais - - j’espère encore les arbres - je dis les oiseaux - j’espère le ciel - j’espère - et le sommeil je ne veux plus - - - - - - - - - -



Papillon noir (Gallimard, 2020) fue escrito por pedido de Yann Robin, quien compuso una pieza musical a partir de este texto.